ページの先頭です。 メニューを飛ばして本文へ
現在地 トップページ > 組織でさがす > 未来政策部 > 協働まちづくり課 > Update from Coordinator for International Relations October 2018・国際交流員日記10月2018年

本文

Update from Coordinator for International Relations October 2018・国際交流員日記10月2018年

印刷ページ表示 更新日:2018年11月8日更新

English Rakugo in Hobara ・ 保原での英語の落語 2018年10月23日

松陽中学校 松陽中学校

Hobara’s Shouyou Jr. High School was host to two well-known performers of “rakugo,” Katsura Kaishi and Katsura Fukuryu.

 保原町の松陽中学校で2人の有名な落語家、桂かい枝と桂福龍の落語会がありました。

Rakugo is a Japanese form of storytelling dating back to the Heian Period, when Buddhist monks began using humorous anecdotes to liven up their sermons. It is similar to the brick wall stand-up comedy common to many other countries in that one person speaks to an audience, often creating characters in order to tell a story. Otherwise, that which makes rakugo uniquely Japanese is pretty clear to see. For example, the rakugoka kneels on a cushion, on top of a red-cloth covered platform called a kōza.

 落語は日本のストーリーテリングの形式で、平安時代に僧侶が説教を盛り上げるために面白い逸話を使ったのが始まりです。1人の人が物語を伝えるためいろいろなキャラを作り、聴衆に話します。他の多くの国によくあるれんが壁の前に立って話をするスタンドアップコメディと似ています。それ以外に、落語が日本で生まれたものであることは本当にわかりやすいです。例えば、落語家は高座(こうざ)という赤い布で覆われたステージの上に座布団に座ります。

During his performance, Katsura Kaishi discussed his experience performing rakugo throughout the United States. Although he seemed to be well-received, there was some miscommunication along the way. Most Americans have never seen a kōza so his hosts sometimes provided kōza that were too small or too wide.

 演技中に、桂かい枝はアメリカで落語をした経験について話しました。人気があるようでしたが、いくつかの問題が出てきました。ほとんどのアメリカ人は高座を見たことがないので、時に準備された高座は小さすぎか広すぎでした。

 桂かい枝 桂かい枝

Once he was even asked to sit atop a bar table!

 一度彼はバーテーブルの上に座るように頼まれました!

 かい

Katsura Fukuryu is a Canadian who joked that his name looks neither Canadian nor Japanese, but Chinese. He has been living in Japan for eighteen years despite knowing little to no Japanese when he first arrived here! His language ability has of course, come a long way since then, which he demonstrated with jokes and stories in both Japanese and English!

 桂福龍はカナダ人ですが、自分の名前は英語でも日本語でもなく中国語のようです。最初に日本に到着したときは、ほとんど日本語を話せなかったのに18年間日本に住んでいます!もちろん、彼の言語能力はそのときから非常にレベルアップしました。日本語と英語の冗談やストーリーで実証しました!

 桂福龍

After both rakugoka had taken to the stage, Katsura Kaishi came back out and invited two students to try performing with him. One girl immediately raised her hand. Sitting next to Kaishi, she acted out the role of a reporter. The second volunteer was a boy who Kaishi instructed to act as if he were eating udon noodles. It was fun to watch the kids doing their best in front of an audience. Maybe they will go on to become rakugoka in the future!

 両方の落語家が話した後、桂かい枝がステージに戻って来て、2人の学生に彼と一緒にやってみようと誘いました。1人の少女がすぐに手を上げました。かい枝の隣に座りながら、彼女が記者になりすましました。2人目の少年はかい枝がうどんを食べているふりをするようにと指示されました。聴衆の前で子供たちが頑張っているのを見て楽しかったです。おそらく、将来その2人は落語家になるでしょう!

(作成者:シャネン Posted by: Shannen)

The Mysterious Kumano Shrines of Isazawa  ・ 五十沢の不思議な熊野神社 2018年10月15日

                                 熊野神社の新しい鳥居

   While looking through the Date City Disaster Preparation Atlas, I was surprised to find that the Isazawa area of Yanagawa Town has more than three Kumano Shrines in close proximity. Deep in the mist of Yanagawa’s rich history, what could have prompted the establishment of three shrines devoted to this particular spirit?

 伊達市防災マップの本を見ていたら、梁川町の五十沢地区には熊野神社が3ヶ所以上あると発見して、びっくりしました。梁川町の豊かな歴史の深い中で、一体なぜ熊野神社が3か所もあるのでしょうか? 

熊野神社

   According to a knowledgeable resident of Isazawa who guided us around one of the shrines, many of the residents of the Isazawa area trace their lineage to a group of people that came from Wakayama during the Edo era. Wakayama is home to the main Kumano shrines, and the group brought the spirit of these shrines with them when they moved north. Over time, different families established different shrines, often in thanks for economic prosperity. Our guide’s ancestors had also built a shrine, and she kindly agreed to give us a tour.

 五十沢に詳しく、案内してくれた方の説明によると、多くの五十沢の方々の先祖が江戸時代、現在の和歌山県から引越した団体なのだそうです。和歌山県が熊野神社の本社にある所で団体がその神社の神を分霊して、北へ連れて来ました。時の流れで、色んな家族が経済的な繁栄の感謝のために自分の熊野神社を度々建てました。案内者の先祖が建てた熊野神社を見学させて下さいました。

熊野神社の新しい鳥居 熊野神社の新しい鳥居

   Coincidently, the shrine had just celebrated the installation of a beautiful new torii gate the day prior. Fragments of celebratory paper still adorned the ground, and we even received celebratory rice cakes.

 偶然に、その神社で先日、新しくて美しい鳥居が建てた事をお祝いしました。鳥居の周りに紙ふぶきの跡が残っていて、残ったお祝いの餅も頂きました。

熊野神社

   Our guide opened the locked doors of the aged, wooden main shrine chamber, and showed us priceless paintings offered generations ago in thanks for the prosperity of the local silk industry.

 案内者は木製の古い拝殿の鍵と扉を開いて、絹産業の繁栄の感謝に昔捧げた絵を見せて下さいました。

   We offered our thanks to our generous host before we returned to the city hall. We were both surprised at how a seemingly forgotten shrine deep in the mountains was so deeply steeped in history.

 私たちも深い感謝を上げて、市役所に戻りました。山深くにあり、忘れられたそうな神社が歴史に深く満ちている事でびっくりしました。

(作成者:トニー Posted by: Tony)

English Conversation Course ・ 英会話講座 2018年10月15日

                                 英語講座

チラシはこちらです: December English Course [PDFファイル/309KB]

The dates of Date City Hall's next English Conversation Course have been decided! Please sign up by November 28th to join our classes held on December 5th, 12th, and 19th. During the first course we will go over American transportation systems such as subway trains and buses. Then we will go over phrases and vocabulary to use while shopping during the second course. During the third course, we will practice both of these topics through roleplay! Only 25 people may sign-up, so please contact Date City Hall soon!

伊達市の次の英語講座の日付が決まりました!12月5日、12日、19日に開催しますので、11月28日までに申し込みしてください。最初の講座でアメリカの乗り物について説明する予定で、その次の講座ではショッピングに関する単語やフレーズを教えます。最後の講座でロールプレイを使って、そのふたつを練習します!25人まで申し込みできますので、早く伊達市まで連絡してください!

We look forward to seeing you!

よろしくお願いします!

(作成者:シャネン Posted by: Shannen)

Adobe Acrobat Reader<外部リンク>

PDF形式のファイルをご覧いただく場合には、Adobe社が提供するAcrobat Readerが必要です。
Acrobat Readerをお持ちでない方は、バナーのリンク先からダウンロードしてください。(無料)

福島県伊達市役所〒960-0692
福島県伊達市保原町字舟橋180番地
  • 電話番号024-575-1111
  • FAX番号024-575-2570

[ 開庁時間 ] 月曜日~金曜日 8時30分~17時15分(祝・休日、年末年始を除く)
[ 法人番号 ] 2000020072133

各ページに掲載されているすべての写真・音声・CGならびに記事の無断転用を禁じます。

© 2021 Date City.

ページトップへ戻る