本文
Yanagawa’s Machi no Eki is a convenient rest stop for anyone hoping to spend a day out on the town. Tourists can get information and locals often visit to do their grocery shopping or order from the incredible lunch menu.
まちの駅やながわはまちで一日を過ごす人のためのとても便利な休憩所。訪問者は情報を得ることできるし、地元の人々は買い物やおいしいメニューを注文するためよく来ます。
Recently they added a special new product to the menu; the “niku goro to onigiri!” It’s a golden brown rice ball with Date chicken, a locally famous brand of chicken produced right here in Date City. And this rice ball was declared the best rice ball in all of Japan in the 2019 Bento and Prepared Meal Awards! Not the best chicken onigiri, to be clear, but the best onigiri overall!
最近にはメニューに「肉ゴロッとおにぎり」という新製品を追加しました!ここの伊達市で生産されている有名な鶏肉、伊達鶏で作った黄金のおにぎり。そして、このおにぎりはお弁当・お惣菜大賞で日本一のおにぎりと宣言されました!ただの最高なチキンおにぎりではなく、おにぎりの中で1番ですよ!
These onigiri are only 130 yen, but they sell out so fast that if you would like to order more than ten, you'll need to make a reservation over the phone (024-573-7235)!! You can drop in and buy onigiri from 11am to 1:30pm on all days but Wednesdays. For more information, take a look at this video produced by Date City's Secretariat for Public Relations: https://www.youtube.com/watch?v=h6VJ3rDP8-o<外部リンク>
このおにぎりはたった130円だけど、早くなくなるので、10個以上欲しい場合には、電話で予約が必要です(024-573-7235)!!水曜日以外に、毎日朝11時から午後1時半までおにぎりを買うことできます。詳しくは私書広報課で作ったビデオをご覧ください: https://www.youtube.com/watch?v=h6VJ3rDP8-o<外部リンク>
Tony and I dropped by to try Japan’s No. 1 onigiri for ourselves. There we learned that the Machi no Eki will be appearing on the TUF (channel 6) program "Gekkin Check," January 31st! If you have the chance, please do take a look!
もちろん、トニーと一緒に食べに行きました!そこで、1月31日にまちの駅やながわはTUF テレビユー福島(チャネル6)の「げっきんチェック」で出てくると聞きました!時間あれば、ぜひ見てください!
(Posted by: Shannen ・ 作成者:シャネン)
My first act as a public servant in 2019 was not working at the city hall、but rather assembling with other members of my neighborhood from all walks of life with one common goal – protecting Date City during fires and other disasters. Clad in our black and red happi coats, we gathered with hundreds of our fellow community firefighters from across Date City at the Hobara Community Center to officially begin our year of heroic public service.
今年、僕が最初に行った仕事は市役所で働くのではなくて、伊達市を火災や災害から守りたいという共通の目的を持った地域の人々と集まる事でした。赤黒の法被を着て、何百人の伊達市の消防団員と保原交流館で今年の英雄的な公務を始めるように集まりました。
A major part of this ceremony is the inspection of the firefighters by the Date City Mayor.
この儀式の主な部分は伊達市長が行う消防団員の観閲です。
Our fire engines also paraded past, to the delight of the many little children who showed up to watch us.
我々の消防車も行進したので、見に来た子供が喜びました。
Thankfully, the remainder of the ceremony took place in Hobara's newly renovated, and amply heated, gymnasium.
幸い、儀式の後半は最近、改装して、暖かい保原の体育館で行いました。
Though I've been a member of a Date City Neighborhood Fire Brigade for less than three months, my experiences serving as a community firefighter have been some of the most memorable in my life. Whether grappling with a wriggling fire hose meters away from a blazing inferno, or enjoying the camaraderie of my fellow firefighters at a party, serving as a community firefighter has made my daily life ever more meaningful.
伊達市の消防団に入団してから3か月経っていませんが、消防団員として経験した事が僕の人生で最も記憶に残る事もあります。火災で燃えている住宅から数メートルのところから立って、くねらせている消防ホースを握る時も、団員の友情を楽しむ会の時も、消防団員として地域の皆様に仕える事で日々の生活がより意味深くなっております。
Like most places in Japan, Date City is in need of more community firefighters. I have heard that in the past, there was the expectation that every able-bodied male was a member of his local firefighting brigade. Nowadays, women are also welcome to join in many neighborhood brigades, yet there are neither enough men nor women in current groups to protect our communities in the case of a major fire, earthquake, or other disaster. Hopefully such catastrophes will never occur, but even in their absence we are called to make heroic choices. One heroic choice many of us can make is to join our local neighborhood fire brigade today!
日本のほとんどの都市と同じで、伊達市ももっと多くの消防団員が必要です。昔は健康で丈夫な男性は全て消防団員になると期待されていたと聞きました。現在は多くの消防団では女性も暖かく歓迎され入団できますが、今は男女ともに、重大な火災・地震・災害が起きたら、地域を守る消防団員は足りないのです。そのような災害が来ないと良いですが、災害のない時でも英雄的なことをするように言われています。多くの人が出来る1つの英雄的な事は今日、消防団に入ることです!
Click now to join! Don’t delay! ・ 今すぐクリックをして、入団しよう!先延ばしにしないで!
(Posted by: Tony ・ 作成者:トニー)
In 2018 the Hobara History Museum celebrated the 700th year since the birth of Kitabatake Akiie. We went to see the exhibit, which will be open until January 20th!
2018年には、保原歴史文化資料館では北畠顕家の生誕700年目を記念して展示をしました。私たちは1月20日まで開いている展示を見に行きました!
The most prominent feature of the exhibit is a nearly life-size portrait of Akiie. This is the most famous image of him. It was created well after his death, using water collected from the top of Mount Ryōzen!
この展示の最も人目を引くものは、北畠顕家のほぼ等身大の肖像画で、顕家の一番有名なものです。本人の死のずっと後に、顕家に関係する場所である霊山の頂上から持ってきた水を使った絵の具で作成されました!
But why Ryōzen?
なぜ霊山か。。。?
Kitabatake Akiie was an important samurai who supported Emperor Go-Daigo’s Southern Court during the Nanboku-chō Period. His connection to Ryōzen began when Akiie constructed Ryōzen Castle in 1337. Ryōzen at the time was on the border of two of the Southern Court’s allies, the Date and Soma Clans, making it the perfect place for Akiie to take shelter.
北畠顕家は南北朝時代に後醍醐天皇を支持した重要な武士でした。1337年には顕家が霊山に城を築きました。霊山は後醍醐天皇を支えた二つの士族、伊達氏と相馬氏の間にありましたので、顕家が戦うのに安全な所でした。
Another exciting feature of the exhibit is a three piece set of celadon porcelain dating back to the period during which Akiie stayed in Ryōzen. While the larger vase was likely used to display flowers, the two plates may have been used by Akiie when he took his meals. Unfortunately, after leaving Ryōzen to lead a campaign South, Akiie died in battle at the age of 21. The artifacts on display in Hobara, therefore, are some of the last that Akiie may have come into contact with before his ill-fated mission.
もう1つの興味深いものは顕家が霊山にいた時代の青磁3枚です。大きな花瓶は花を飾るために使われたようで、2枚の皿は食事を食べたときに顕家が使ったかもしれません。残念ながら、霊山を離れて、また軍を率いた後、顕家は21歳の時、戦いで死にました。そのため、保原に展示中のものは顕家の不幸な死の前に接触した最後の物もあるかも知れません。
The museum is open every day but Tuesdays, from 9am to 5pm. There are many interesting items on display in the gallery and new collections are put on display every few months. The museum also encourages visitors to participate in their craft-making activities, including everything from origami to Haniwa! For more information about the museum’s upcoming exhibits and events, follow the link below!
保原歴史文化資料館は火曜日を除く毎日午前9時から午後5時まで営業しています。興味深いものはたくさんあり、数ヶ月ごとに新しいコレクションを発表します。訪問者はまた、折り紙からはにわなど、クラフト活動に参加することができます!保原歴史文化資料館の詳細については下のリンクをクリックしてください!
https://www.city.fukushima-date.lg.jp/site/datehistory/
(Posted by: Shannen ・ 作成者:シャネン)
各ページに掲載されているすべての写真・音声・CGならびに記事の無断転用を禁じます。
© 2021 Date City.