ページの先頭です。 メニューを飛ばして本文へ
現在地 トップページ > 組織でさがす > 未来政策部 > 協働まちづくり課 > August 2020 Update from the Coordinators for International Relations ・ 国際交流員日記8月2020年

本文

August 2020 Update from the Coordinators for International Relations ・ 国際交流員日記8月2020年

印刷ページ表示 更新日:2020年9月25日更新

Tata For Now ・ またね

シャネン

After three years as a CIR in Date City, I’ll be returning to America with a bagful of souvenirs soon. I’m happy to have had the opportunity to live here and experience as much as I did. I’ve been to festivals and parades, I climbed mountains, and I’ve eaten more fruit in three years than I thought possible. If I could, I’d put a few boxes of Date City’s peaches, grapes, apples, and persimmons in my luggage to carry home, but they would spoil, so I won’t.
伊達市の国際交流員として3年間過ごし、お土産をいっぱい持ちながらアメリカに帰ります。ここに住んで、こんなにたくさん経験する機会があったことはとってもよかったと思います。お祭りやパレードに行ったり、山に登ったりして、3年間で思ったより多くの果物を食べました。できれば、伊達市の桃、ブドウ、リンゴ、柿を荷物に入れて持ち帰りたいけど、腐ってしまうのでがまんします。

Thank you to everyone who was patient with me as I stumbled along with my Japanese. I will keep studying Japanese and come back to visit. So I hope you will all keep practicing English too! I’ll be cheering for you!
私がつまずき、間違えたり、日本語を上達させていた間に我慢して私と話してくれた皆さんに感謝します。日本語を勉強し続け、また遊びに行きます。だから、みなさんも英語を練習し続けてくださいね!応援しています!

(作成者:シャネン Posted by: Shannen)

 Nagaoka Kinshūji ・ 長岡金秀寺

Just after the end of the busy Obon season, Shannen and I visited a Sōtō Zen Buddhist Temple in the center of Date Town.

お寺が忙しいお盆の直後、シャネンと僕は伊達町の中心にある曹洞宗の金秀寺というお寺に参りました。

The temple is located adjacent to a pedestrian bridge that is used every day by many people commuting to school and work.

このお寺は多くの人が通勤通学に毎日使う歩道橋の隣にあります。

The Temple Beside the Pedestrian Bridge ・ 歩道橋の隣のお寺

It was while commuting back from work that I first saw the English translations of Buddhist teachings posted on the temple’s bulletin board.

僕は仕事からの帰りにお寺の掲示板にある仏教の教えの英訳を初めて見ました。

Bilingual Buddhism ・ 二ヶ国語の仏教

We were kindly given a tour by the temple priest.

お寺のお坊さんに見学させて頂きました。

I was surprised by how elaboraTely the temple’s interior is decorated.

お寺の中が煌びやかに飾られている事にびっくりしました。

Interior Brilliance ・ 華やかなインテリア

Hanging from the ceiling are multiple golden chandelier-like items, known as higasa, or parasols.

シャンデリアのように天井から掛けている日傘と言う物がいくつかあります。

A Glorious Golden Umbrella ・ 輝かしい黄金の傘

All of the golden items are actually made of wood.

金色の物はすべて木製です。

A Golden Bell? ・ 金色の鐘か  A Gilded Lantern ・ 金ぴかの献灯  A Golden Waterfall ・ 黄金の滝

The liturgical tools used by the priest are not gold, but are just as ornate.

お坊さんが使う仏具は金色ではなくても煌びやかです。

The Tools of Buddhism ・ 仏教の道具

The priest pointed out that heart shapes can be found at many places in the temple.

お寺の中にはハート形があっちこっちあるとお坊さんに教えて頂きました。

Yet, he told us that they actually depict a wild boar’s eye, a shape used to deter evil spirits.

しかし、実際は悪霊を払う猪の目の形だとおっしゃいました。

A Heart that Deters Evil ・ 悪を払うハート

The priest also showed us the inner sanctuary of the temple, where there is an altar complete with statues of the temple’s founder as well as Sōtō Zen patriarchs Dōgen and Keizan.

お坊さんに奥の院も見せて頂いて、祭壇に金秀寺の創始者、そして曹洞宗の創始者である道元と瑩山の像があります。

The Men in the Back Room ・ 奥の部屋の方

Finally, the priest attempted to teach me how to sit for zazen.

最後に、お坊さんは僕に坐禅の座り方を教えてくれました。

As you can see, he is much more flexible than I am.

見える通り、お坊さんは僕より体が柔軟です。

The Patient Buddhist Priest ・ 忍耐のあるお坊さん

When we stepped outside to leave, he showed us one of the gravestones on the temple grounds.

外に出ると、お寺の周りにある墓の一台を見せて頂きました。

It is the grave of various important figures from a former area temple known as Gokuraku-in.

昔、近辺にあった極楽院と言うお寺の要人の墓碑です。

If you look carefully, you can see the name of a Date clan member.

よく見ると伊達家の一人の名前が見えます。

Can you find a Date? ・ 伊達家の一人が見つけられますか?

Thanks to the kindness of the temple priest, we were able to learn many interesting things about this temple in Date Town.

親切なお坊さんのお陰で、伊達町にあるこのお寺について色んな面白い事を学びました。

Not Kanji, but Sanskrit ・ 漢字じゃなくて梵字

(Posted by: Tony ・ 作成者:トニー)

Ryōzen Shrine・霊山神社

霊山神社

Ryōzen Shrine in Date City’s town of Ryōzen is memorable for its elegant red roof and the incredibly steep set of stairs. Founded in 1881 as part of the Kenmu Restoration (see the imperial seal imbedded in the roof), the shrine is host to a number of events throughout the year, most notable being a springtime festival during which boys from the town climb the shrine steps and perform a sword dance.
伊達市の霊山町にある霊山神社は立派な赤い屋根と非常に急な階段として印象的です。建武の新政を記念して(屋根に菊紋を見ることができます)、1881年に設立された霊山神社では年間を通じて多くのイベントが開催されます。最も有名なのは霊山神社春季例大祭濫觴(らんじょう)武楽、町の少年たちが神社の階段を登って剣舞をする春祭りです。

霊山神社 階段

We also climbed the stairs when we visited the shrine last week.
先週神社に訪問したとき、私たちも階段を登りました!

The climb is difficult but also fun and relatively short. At the top you can take a photo as Kitabatake Akiie, a samurai who supported Emperor Go-Daigo’s Southern Court during the Nanboku-chō Period.
登るのは難しいですが、楽しくて比較的短いです。上に着くと、南北朝時代に後醍醐天皇を支持した重要な武士、北畠顕家のパネルで写真を取ることができます。

シャネン

Visitors can also purchase omikuji and other items, including goshuin.
おみくじを引いたり、御朱印(ごしゅいん)をもらうことできます。

おみくじ ごしゅいんちょう

Of course, there is another path up the mountain which is compleTely paved and accessible to cars. This path begins at a parking lot featuring a statue of Kitabatake Akiie (the entrance to the staircase is a bit further up the road). There are two more parking lots along this path as well as a bathroom at the very top. If you do decide to visit this summer, make sure to stay hydrated and be careful of overheating!
そして、もちろん、舗装され、車でアクセスできる山を登る道があります。この道は北畠顕家の像がある駐車場から始まります(階段の入り口はその少し先です)。この道に沿ってさらに二つの駐車場があり、最上部にトイレがあります。今年の夏に行こうと思ったら、必ず飲み物を持って熱中症に気をつけてね!

駐車場 駐車場

トイレ 他の道

(Posted by: Shannen ・ 作成者:シャネン)

Date City Premium Merchandise Vouchers ・伊達市プレミアム付商品券

As a countermeasure to the economic effects of the novel coronavirus pandemic, Date City is supporting businesses through the sale of subsidized merchandise vouchers.

新型コロナウイルスの経済的な影響の対策として、伊達市はプレミアム付商品券の販売で市内の企業を支援しています。

Date City residents have received envelopes containing a blue document and an explanatory flyer.

伊達市民は青い書類(購入引換券)と説明のチラシが入っている封筒をもらいました。

The Envelope and Its Contents ・ 封筒と内容

The blue document can be brought to one of many voucher sale sites and used to purchase the merchandise vouchers.

青い書類を販売場所に持っていくと、プレミアム付商品券の購入ができます。

Vouchers worth 7000 yen can be purchased for a mere 5000 yen.

7000円分の商品券が5000円で買えます。

In essence, there is 2000 yen in additional value.

実質、2000円分がお得になります。

One set of fourteen vouchers consists of eight 500 yen vouchers for use at small businesses, and six 500 yen vouchers that can be used at all participating businesses.

小規模店専用500円券8枚と全店共通500円券6枚の1セット14枚です。

Got My Vouchers ・ 商品県を貰いました

These merchandise vouchers are useable at a large number of businesses in Date City.

このプレミアム付商品券は伊達市の多くの店で使えます。

So Many Businesses! ・ 店が多いです!

There are some restrictions on their use.

商品券の利用制約が少々あります。

(For example, you cannot use them to buy tobacco products, postage stamps, or gift cards; nor can you use them to pay utility bills or taxes.)

(例えば、製造たばこ、切手、商品券などの購入には使えません。税金や電気・ガス・水道などの料金の支払いにも使えません。)

Additionally, the merchandise vouchers will expire on November 30th of this year.

更に、この商品券の利用期限は今年の11月30日までです。

Importantly, the merchandise vouchers are available for sale only until Monday, August 10th!

それより、プレミアム付商品券の販売は8月10日(月曜日)までです!

Don’t pass up on this opportunity!

この機会を見逃さないで!

Let’s Use These ・ これを利用しましょう

(Posted by: Tony ・ 作成者:トニー)

福島県伊達市役所〒960-0692
福島県伊達市保原町字舟橋180番地
  • 電話番号024-575-1111
  • FAX番号024-575-2570

[ 開庁時間 ] 月曜日~金曜日 8時30分~17時15分(祝・休日、年末年始を除く)
[ 法人番号 ] 2000020072133

各ページに掲載されているすべての写真・音声・CGならびに記事の無断転用を禁じます。

© 2021 Date City.

ページトップへ戻る